Ways to Get Lower Translation Prices at the Same Quality

By  //  December 14, 2018

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Delicious Digg This Stumble This
You know that content translation is essential to maintain your global market. With several local markets often immersed and highly ambitious, translating content is one of the only ways for companies to grow and expand market share.

You know that content translation is essential to maintain your global market. With several local markets often immersed and highly ambitious, translating content is one of the only ways for companies to grow and expand market share.

Localizing content such as software user interfaces, technical publications, websites, web applications, manuals, etc. assists companies to hit into foreign nations and to cater to a native target audience in their native language.

So what should you do? You need to provide the best possible localized content so that you can interact with your target audience as if you were a local company.

Though, high-quality translations aren’t cheap. Performing any cost-saving actions will be beneficial, so you can continue to produce localized content. Organizing your content and using translation tools can assist you to save money.

Let’s have a look at some helpful ways to get lower translation prices at the same quality:

Plan Your Content

If you make some planning with your content and adhere to the plan, you can accomplish your goals, including decreasing translation prices and improving sales, while still producing high-quality, professional translations.

1. Reduce the Word Count

Translation costs are primarily managed by the word count of your source content. The fewer words you give to translation, the less your costs will be. Make sure your content speaks the audience’s requirements. In some circumstances, such as with some technical translations or marketing materials, it may not be as likely to decrease the word count due to the type of the content, but having an excellent editing process in place will assist you to discuss the subject of word count.

2. Reuse Content

Content reuse is the system of writing content one time and reusing it in more than one site, whether it’s in the same document, across other documents or in different types. You can use the content pieces as building bricks to make your documents, web pages and more. You can reuse content from something as little as a product name to whole paragraphs of technical guidance. By building a content reuse plan and by practicing the right content management system (CMS), you’ll get less new words for translation, which will diminish your costs while also improving the quality.

3. Use a Writing Standard

Simplified Technical English (STE) is a writing standard that was developed for the aerospace and security industries to encourage consistent writing for non-English speakers. STE has been chosen by several other industries such as manufacturing, communication, and software. They have either practiced STE as their controlled language, used different kinds of controlled languages or designed their own to reduce complexity and increase consistency in their content. STE includes following a set of writing practices and installing a dictionary of the glossary. You can apply the STE controlled language or create your own. By using a writing standard, you increase consistency and simplify content, which lowers the word count and your translation prices.

4. Explain the Content Format

Some file formats are simpler to work with than others. For instance, content in design-complex software like Adobe InDesign, Microsoft PowerPoint or Adobe Illustrator needs your language service provider (LSP) to select the content, translate it, add it to the original file and format it. This process if known as desktop publishing (DTP), and it can be a significant part of the translation cost. If you write content in a format-free, structured way such as using an XML authoring device or the DITA standard, you won’t have any DTP charges, which can result in significant cost savings.

5. Extract Text from Graphics

If the text is added in graphics, the LSP has to select the text, translate it, add it to the file and format it. This process will increase your DTP costs. Though, if you separate the text from the graphics, it will be easier for your LSP and should need less time.

6. Take Benefit of Translation Tools

Tools have been developed and used in every possible industry, and it’s the same with the translation industry. You should take benefit of all the latest translation tools to lower your translation costs and speed up time-to-market.


Leave a Comment